Division of Teaching and Learning
5
Planning to Develop Cross-language Connections Slides 19-25
Areas of Focus for Contrastive Analysis
Element and Area of Focus
Phonology (sound system)
• Sounds that are different in two languages
• Sounds that are similar in the two languages
• Sound-symbol correspondence (e.g., the [k] sound:
“qu” or “c” in Spanish; “c” or “k” in English)
• Silent letters (e.g., “h” and “u” in Spanish; many in
English)
• The existence of the [th] sound in English but not in
Spanish; therefore, students select the closest
Spanish phoneme, which is /d/
Morphology (word formation)
• Prefixes and suffixes shared between the two
languages (cognates)
• informal – informal
• informar – inform
• socialismo – socialism
• desastroso – disastrous
• preparer – prepare
• profesión – profession
• educación – education
Syntax and grammar (sentence structure)
• Rules for punctuation, grammar, word order, and so
forth, unique to each language
• Areas that are similar and areas that are different
• Spanish uses the initial inverted exclamation point;
English does not (e.g., ¡Me encanta! – I love it!)
• Articles have gender in Spanish but not in English
(e.g., el título – the title; la revolución – the
revolution)
• In Spanish, accents change the meaning of words
(e.g., el papa vive en Roma; la papa es deliciosa; mi
papá es muy trabajador)
• Spanish has many reflexive verbs; English has few
(e.g., Se me cayó)
• Conjugation of verbs in Spanish reduces the need
for the pronoun (e.g., ¡Voy!)
• An adjective follows a noun in Spanish and
precedes it in English (e.g., centímetros cuadrados –
square centimeters)
• English contains possessive nouns; Spanish does
not (e.g., my grandmother’s house – la casa de mi
abuela)
Pragmatics (language use)
• Cultural norms or comments that are reflected in
language use
• Use of overlapping cultural norms in a bilingual
context
• Questions about age avoid the word “old” in
Spanish because it has a negative connotations
(¿Cuántos años tienes?)
• Figurative language from English is translated
directly into Spanish: Estoy encerrado afuera (I am
locked out!) rather than Me quedé afuera.
• Spanish constructs are used during English (Mis
padres ganan mucho dinero – my fathers win lots of
money).